云科创译

探索未知,为您搭建与世界沟通的桥梁

云科为每位客户定制专业的翻译团队,由母语译员、行业专家、语言专家、本地化专家、资深项目经理和QA团队组成,具备所服务行业领域的知识背景和专业技能,深耕语言服务,为您提供高品质的一站式语言解决方案。

在线咨询

 1537598614

———————————

undefined13192289871(同微信)


笔译&本地化


书籍出版、合同证件、法律文件、标书文件、移民签证、文案宣传、学术论文、产品文案、公司网站、新闻稿、邀请函、年鉴、融媒体本地化、网站本地化......


写作润色

纠正语法、优化逻辑、 优化风格、术语校正
论文降重、合规性指导、文章提分


听译

录音转译、视频字幕翻译、字幕制作、精准打轴,多轮润色,完美精译

口译

陪同翻译、同传、交传、耳语同传、远程口译
方案报价  / Quota
针对行业的定制化解决方案。您的需求,我们懂得!
标签模块
金融翻译
时尚快消
法律&专利
工业&汽车
IT软件
医药&器械
教育&留学
文案创译
                                金融翻译/ Financial Translation
     
融翻译对于银行、保险公司和其他希望扩大服务范围的金融机构来说至关重要。它还可以建立客户之间的信任,并有助于遵守国际规则和法规。

然而,由于其复杂性,金融翻译是当今最具挑战性的翻译类型之一。云科金融翻译不仅仅是将源文件的内容改写成目标语言,我们的金融译员经过专业培训,拥有
CFA资质,具备专业知识和多年的经验对金融术语和特定概念,以及它们在技术驱动的世界中的发展方式具有深入了解。从白皮书和商业计划到损益表和税务报告,我们提供专业、严谨、保密的金融翻译服务。

AIwBCAAQAhgAIJewi9cFKNDrjaABMIAPOIAK

时尚快消,内容为王


时尚品牌寻求与客户的亲近感,满足客户所有的好奇心,拥有本土专业人员的翻译公司知道如何根据自己所掌握的文化和语言进行本地化调整。


将您的标牌、视频或音频委托给真正的专业人士,云科翻译知道如何用语言吸引用户情绪,会将每一个细节都完美地本地化,因为我们熟悉其他文化中的美学规范或不可逾越的界限,所以会避免可能出现的问题!


如果您想扩大您的受众,请相信我们,因为我们会从受众的角度考虑,会从SEO的角度考虑,引爆客户情绪,将您的品牌定位准确传达给国际市场!


法律&专利
律本身是一门相当不稳定的学科。它依赖于一些抽象的、不断变化的概念,这些概念因适用这些法律的国家或地区不同而极为不同。法律话语处于不断变化的状态:它的意义因其表达的语言而变化,甚至因读者的不同而变化。
云科翻译与多家律师事务所长期合作,专注合同、法庭和证人记录誊本、取证、保密协议、遗嘱信托、投诉、许可证等法律文件翻译。
因为逐字翻译可能无法准确地表达原文的意思,云科提供具有深厚法律知识背景的
专审,提供母语译员,熟悉商业和法律惯例,确保翻译结果准确无误、忠于原文。
通常情况下,我们会向客户发送两个版本的文件,一个是修改幅度较大的版本,另一个是干净的版本。这样一来,客户就可以准确地看到哪些地方被修改了,并且可以将其与原始翻译进行比较,避免因不准确的信息而产生误解,损害客户权益。


工业制造业翻译
造业翻译,有哪些坑?

译误导,客户发现产品没有达到他们认为应该达到的效果,对您的企业声誉产生灾难性的影响。

翻译错误,工人不能正确理解操作说明,在其他国家的生产和销售变得困难重重。
本地化错误,数值、单位转化、指代错误、文化差异导致的生产安全隐患,人命关天!

制造业翻译,如何避坑?

做到清晰、简明、准确,足矣,却不易。

科创译是一个专业的制造业翻译服务提供商,我们有行业专审母语语言专家、不断迭代优化的QA流程,您与潜在投资者和采购商的沟通之间,仅仅差了一个云科,我们为您解决量大繁琐的文字,消除沟通障碍,为国际化企业保驾护航!

我们的服务场景有什么?

市场营销:
工业产品在世界各国都有销售,云科的服务涵盖普通的营销和广告材料,如广告牌、杂志广告、网站和商业广告,也有经销商使用的产品目录和信息手册。

软件:贯穿于现代工业生产的整个过程。从设计下一代产品,到编写产品操作的软件,再到工厂运行软件,云科都可提供专业的本地化翻译。让您避免由于软件用户界面的翻译问题而拖慢制造过程,给行业带来损失。

手册和文件:工业生产、产品相关文件,包括合同、销售单、保修信息,针对用户或客户的服务手册、机械手册、维修手册等。

数字系统:数字计算机系统、控制系统、音频系统、导航或全球定位系统的本地化和翻译,以及UI多语种测试
服务。

客户服务:
客户服务是另一个至关重要的领域,云科提供翻译和多维语言服务,帮您处理恼怒的客户,回复/翻译邮件,用他们喜欢语言的、可以接受的语气与他们交谈;此外,我们也提供通信系统,如OnStar,的辅助翻译,在关乎生命安全的紧急情况下,用一个人的母语提供清晰和准确的指示是绝对重要的。

其他场景:技术信息、数据表、法律文件、培训材料、市场营销材料……


IT&软件翻译

云科软件翻译有三个特点:快速、准确、高性价比

翻译质量:软件本地化翻译不能只依靠翻译人员,更需要团队协作。云科团队所有人都配备了Trados、Grammarly等账号,随时待命,通过翻译记忆、术语库、相似度匹配等工具来提高翻译质量和一致性。

集中化的高效项目管理:我们把所有的文件、图像、翻译用的字符串和说明放在一个翻译管理系统中,每个人都在同一页上工作。这使得项目管理更加高效,也使高层管理人员甚至客户能够随时了解项目的整体状况。一切都是有序的,集中的,不会有关键文件放在员工的家庭电脑上。

更高的透明度:项目经理可以有效地处理翻译项目的所有方面,对等待中、正在进行的和已完成的任务尽心有效透视,及早发现问题,及早解决,敏捷管理。

软件工具与人工智慧结合:通过API与现有系统和流程无缝集成,文件可以在两个系统之间轻松拉动和推送,将大多数工作流程自动化,减少人为错误的机会,团队可以更有效地工作。
云科翻译软件帮助您的网站或软件给用户一个无缝的体验,提升客户满意度与保留率,互联网给了企业征服新市场的机遇,而疫情后时代则是中国成长型企业走出去的巨大风口,由于云科的存在,它从未如此简单。

医药&器械

学翻译需要翻译团队的每一位成员都具备最新的医学技术知识还需要多层次的质量控制和对医学翻译服务的监管法律
的充分理解,特别是对美国、欧盟和日本。云科创译在提供医学翻译服务方面符合最高的质量水平。
论是翻译提交给FDA的病人病例报告表,还是翻译体外设备的包装以符合欧盟的IVDD指令,在语言和医疗监管领域的交汇处,都不能有任何差错。这就是为什么我们的翻译是由医学专业人员翻译和认证翻译把控的原因。


教育&留学
术作品跨越了许多流派、风格和目的。从理论到技术,从文科到硬科学,学术文本的性质为译者提供了一些严峻的挑战,考虑到风格和内容的变化。硬科学(物理学、化学、地质学等)是高度技术性的。概念是通用的,不因地区或语言的不同而不同。然而,文学领域则充满了口语和比喻性语言,这些语言往往很难从一种语言传达给另一种语言。在一种文化中很有意义的主题,在另一种文化中可能会完全失去意义。社会科学则有更多的挑战。主题涵盖的意识形态和概念随时间和地点的变化而变化,在不同的国家很少有相同的含义。在准备学术文本的翻译时,没有一个单一的清单可以列出翻译服务所面临的所有挑战。许多问题必须首先得到回答:

文本风格、图表、图形等的数量;文本格式、受众、意识形态调整;目的、适应性程度、文化调整;

这些问题的答案将对翻译人员的工作具有指导性作用。您需要事先决定您是否要对词、短语和概念进行本地化,或者即使在目标语言中也要保持原样。您是否希望您的文本读起来和原作一样,即使它在风格上或语法上已经过时?或者,您想通过翻译更新您的作品?

在翻译学术文本时有许多挑战。云科在学术翻译方面有丰富的经验和很多成功案例,可以确保翻译项目满足您的学术需求。云科利用市场上最先进的技术,提供可定制和"可发布"的翻译/本地化解决方案,帮助我们的客户扩大业务增长和学术进阶,为企业、组织、数字专家、学术/医学研究人员和世界各地的各种利益相关者提供支持,为您提供有效的"本地化到全球化"的蓝图,使用360度的质控方法方法为客户提供多语种解决方案,以独特视角通过各种关键因素的组合产生可衡量和有影响的高质量结果。我们的语言团队"拥有"主题专家",先进的技术和强大的质量控制流程,
为终端客户提供无与伦比的全球视角。


什么是创译?
译是将内容从一种语言改编为另一种语言的过程,同时保留现有的语气、意图和风格,对内容进行完全的重新设计,使其更好地与不同的文化产生共鸣。

创译与翻译有何不同?

译的重点是用目标语的相应词汇替换源语词汇,而创译服务的重点是用新创意传达相同的信息和概念,译者能够注入自己的创造力和文化知识,创造出能与新的受众产生共鸣的内容

云科的特点与优势

1. 创译专家不是翻译,而是作家,我们提供创译的团队均具有文案背景,或为出版过图书的作家。

2. 创译从项目简介开始与从源文本开始的翻译不同,创译工作中首先要了解的是文案创意简报、竞品分析、品牌风格,过程如同您在源语言中孕育该创意项目。您不需要简单地提供文本给我们,而是需要向我们提供清晰的创意概念和您希望通过文案引发的情绪与用户行为。

3. 创译的成本较高考虑到译者的工作量,创译的费用比普通翻译高出4-5倍,按字数计费、按小时计费,按项目计费均有。因为有时按字数计费并不能准确反映出译者为重现和重新塑造你的品牌信息所做的所有工作,因为其目的并不仅仅是用等价语言进行替换。因此云客创译是一种创意服务,更像是文案写作、平面设计或视频制作。

4. 创译的结果是新的信息传递通常情况下,为一个目标群体或受众编写的信息不会在另一个完全不同的群体中产生共鸣。创译是有针对性的和本地化的全新信息。一个好的译者会根据源文本的"精神"来重写相应内容,往往文字上与原文相似度极低

5. 创译以营销为目的翻译对于信息性文本来说是完全没有问题的,但是当文本的设计初中就是为引发读者情绪时,创译更能满足这种营销需求。  

6. 文案专家提供较多建议在云科,文案创译老师会就创意内容或活动给人的感官体验向客户提供建议,共同商议,对原文进行极大程度地改写,以一种全新的语言捕捉品牌的声音和信息,这不是简单的翻译,而是针对特定文化的再创造,以确保在当地市场被接受并产生共鸣。

7.案例说明例如,"移动世界"是指把地球移动到一个新的位置吗?文案创译会给出这样的解释:这句话更多是围绕"影响社区、品牌和文化"。
有了这几步,你的品牌也能拥有打动人心的全球化文案!

行    行业解决方案  / Industry Solution
我们重视我们服务的每一个行业的专业知识和底层逻辑,以确保业务合作关系的质量
品牌故事 / BRAND STORY

科是一家全球领先的翻译机构,提供众包、高质量的人工翻译。我们的全球翻译服务覆盖北京、伦敦、欧洲等地。我们在过去已经翻译了超过10亿字。我们不仅提供在线翻译服务,而且还提供全方位的项目管理服务,包括定制时间表和管理翻译团队。

什么是翻译公司?

译公司也叫本地化公司或语言服务提供商。除文件翻译和质控外,翻译公司提供的语言相关服务还包括项目管理、口译、翻译培训、多语种UI排版、网站翻译、软件翻译等

资讯中心 / NEWS
我们坚信:“品牌”不仅仅是一个商标,一件产品,更是一种品质,它用良好的质量维系消费者对企业的信赖
品牌只有赋予其商业产品才具有品牌价值,而品牌的构成离不开产品、市场、广告、形象、理念等多方面,品牌并不是取个好听的...
2019-03-11
靠前:一个企业的标志设计中不应参杂进宗教和文化禁忌的符号元素进来比如,纳粹、异教等被全世界人民所痛恨的禁忌元素符号...
2019-03-11
在线客服
 工作时间
周一至周五 :8:30-17:30
周六至周日 :9:00-17:00
留言提交
“技术造就产品,服务搭建信任”

您的需求,我们必将全力以赴